watertank: (Default)
watertank ([personal profile] watertank) wrote2012-07-12 09:29 pm

трудности перевода.

в kritika-haiku появился хороший пример, где видно как ошибка в понимании правил построения хайку ведет к неправильному переводу и последующей потери бОльшей части смысла оригинала. т.е. перевод японского хайку принципиально отличается от перевода японской фразы, записанной теми же самыми иероглифами.

http://kritika-haiku.livejournal.com/1168920.html

надо бы с этим разобраться подробно и расписать каждый ход.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting