watertank: (Default)
watertank ([personal profile] watertank) wrote2007-05-20 10:41 am
Entry tags:

(no subject)

Второй день из головы не выходит хайку Иссы о воздушных змеях.

日の暮に凧の揃ふや町の空
hi no kure ni tako no sorou ya machi no sora

Дэвид Лану, а вслед за ним и я, переводим его как простую картинку

sunset--
an assembly of kites
in the sky over the town

Тут вроде бы даже и говорить не о чем. Подумаешь, закат и воздушные змеи. Что тут может быть интересного? Но на самом деле в переводе потеряно самое главное - внутренние связи и ассоциации с тем, о чем в хайку не говорится, потому что любому японцу это и так понятно. Дело в том, что в Японии воздушных змеев запускают на Новый год. Поэтому когда Исса видит их в небе над городом, у него, наверное, возникают совсем другие чувства, чем у нас. Мы ведь привыкли видеть воздушных змеев по совсем другому поводу - лето, дети играют в парке, или на поляне за городом.
Так что, как ни странно, гораздо более правильно это хайку на русский надо бы перевести вот так:

поздний вечер -
в окнах города огоньки
новогодних елок


это будет по-нашему, по-японски :)

[identity profile] shiro-ki.livejournal.com 2007-05-21 06:44 am (UTC)(link)
ЗдОрово! киго совсем другого сезона выходит

водитель, не спи!
хлопает стайка змеев
на повороте

почему-то это один из самых популярных придорожных товаров на межгородских шоссе; с наступлением лета так заметны эти мотыльки на обочинах :)

[identity profile] watertank.livejournal.com 2007-05-21 05:21 pm (UTC)(link)
киго киге рознь :) а у нас запускают змеев на холмах и возле залива, где ветер сильнее.