watertank: (Default)
watertank ([personal profile] watertank) wrote2010-05-12 09:08 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1817

入梅や蟹かけ歩大座敷
nyûbai ya kani kake-aruku ôzashiki

rainy season--
a crab strolls into
the big sitting room

translated by David Lanoue


сезон дождей --
краб заходит
сразу в гостиную

[identity profile] toke-da.livejournal.com 2010-05-15 06:25 am (UTC)(link)
Насколько я знаю, традицонный японский дом не имел разделения на комнаты в нашем представлении, а одно единое большое помещение, которое по мере необходимости делилось перегородками фусума и седзи.
Поэтому и спросила.

[identity profile] watertank.livejournal.com 2010-05-16 12:09 am (UTC)(link)
Я понял. Но в оригинале упоминается гостиная, поэтому так и перевожу.