watertank: (Default)
watertank ([personal profile] watertank) wrote2010-12-11 11:44 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1803

あながちに留主とも見へず梅の花
anagachi ni rusu to mo miezu ume [no] tuski

as usual
I'm not home to see it...
the plum tree blooms

translated by David Lanoue


опять меня нет
дома чтоб увидеть...
слива в цвету

[identity profile] leni2263.livejournal.com 2010-12-14 09:46 pm (UTC)(link)
ощущение, что не по-русски как-то читается 2 строка. и выбивается из стиха "дом". а если-

опять меня нет
чтоб увидеть-дома
слива в цвету

или

опять меня нет
чтоб увидеть-
дома слива в цвету ?
_______________

дома цветущая слива..
только видит ее другой

[identity profile] watertank.livejournal.com 2010-12-14 10:45 pm (UTC)(link)
тут слива в цвету не обязательно дома. она может быть здесь рядом и вызывать воспоминание о доме, и о том, что опять где-то бродишь, и не можешь увидеть того, что там происходит.

я это не к тому, что перевод совершенный (я его крутил-крутил, но недокрутил). а к тому что смысл несколько другой, как мне кажется.

[identity profile] leni2263.livejournal.com 2010-12-14 10:51 pm (UTC)(link)
все равно переход между 1 и 2 строками читается как-то странно..

[identity profile] watertank.livejournal.com 2010-12-14 10:54 pm (UTC)(link)
согласен. но ничего лучше пока не получается :(

[identity profile] diev.livejournal.com 2010-12-15 08:52 pm (UTC)(link)
скиталец
нет, чтобы дома увидеть...
слива цветёт