Entry tags:
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1810
* почти непереводимое. особенно, вторая строчка, где говорится про обезьянку, которая не знает никаких трюков. такие обезьянки обычно были у бродячих артистов. в столице Эдо (Токио) даже для мартышки-неумехи есть весенние цветы. как и в любом другом хайку, интерпретация зависит от читателя. оптимистическая: цветам надо радоваться; пессимистическая: есть все равно нечего.
大江戸や芸なし猿も花の春
ôedo [ya] geinashi-zaru mo hana no haru
great Edo--
even for a monkey without tricks
spring blossoms
translated by David Lanoue
大江戸や芸なし猿も花の春
ôedo [ya] geinashi-zaru mo hana no haru
great Edo--
even for a monkey without tricks
spring blossoms
translated by David Lanoue
столица!
даже для мартышки (???) [тут надо что-то про нее сказать]
весенние цветы
no subject
какая именно обезьянка в оригинале?
no subject
no subject
ôedo [ya] geinashi-zaru mo hana no haru
подстрочник:
большой эдо
безыскусная обезьяна тоже
цветов весна
какая именно обезьяна не указано. Может и макака, может шимпанзе.
Но вот нашла фото, какие были обезьяны артисты в Эдо.
Сложность в интерпретации "безыскусной" - это либо необученная обезьяна, оказавшаяся в Эдо - столице, где все такие искусные.
Либо обезьяна, вроде бы и обученная, вроде бы и много лет в Эдо, но именно что бездарная. Ее обучали, носит ее како-нибудь такой старик, но нет у обезьяны артистизма. Печальное зрелище - что обезьяна, что ее владелец.
Еще один факт, только что прочла, в Эдо обученных обезьян называли hanazaru, т.е. цветок-обезьяна, цветочная обезьяна. Таким образом в хайку Иссы вскрывается некая игра слов с безыскусной обезьяной не цветком и цветами весны.
no subject
да, смысл вырисовывается, но сложить адекватное хайку очень сложно