Entry tags:
(no subject)
さらぬだに月に立待惣稼哉
sara nu dani tsuki ni tachimatsu sôka kana
not only waiting
for the harvest moon to rise...
streetwalker
translated by David Lanoue
ждет не только восхода
холодной луны ...
проститутка
* холодная луна здесь будет совсем не точно, потому что в оригинале речь идет о луне 17-го дня Восьмого месяца, т.е. два дня после полной луны ближайшей к осеннему равнодействию. Может, в этой дате есть какой-то символизм. А, может, и нет. Даже современные японцы ничего вразумительного на эту тему не говорят.
Sôka - самый низший разряд проституток в Японии того времени. Мне кажется, Исса хочет сказать, что она (проститутка) надеется на то, что ночи теперь станут длинными, холодными, и у нее появится хоть какая-то возможность заработать. Да и при свете луны, наверное, легче найти клиента.
Поэтому я вместо "полной луны" перевожу "холодной луны". Тем более, что в хайку (хокку) того времени, когда упоминали просто луну, всегда имели ввиду только ее полный вариант.
** надо бы придумать какой-нибудь современный эквивалент оригинала.
*** или поменять во второй строчке холодной луны на луны сентября.
sara nu dani tsuki ni tachimatsu sôka kana
not only waiting
for the harvest moon to rise...
streetwalker
translated by David Lanoue
ждет не только восхода
холодной луны ...
проститутка
* холодная луна здесь будет совсем не точно, потому что в оригинале речь идет о луне 17-го дня Восьмого месяца, т.е. два дня после полной луны ближайшей к осеннему равнодействию. Может, в этой дате есть какой-то символизм. А, может, и нет. Даже современные японцы ничего вразумительного на эту тему не говорят.
Sôka - самый низший разряд проституток в Японии того времени. Мне кажется, Исса хочет сказать, что она (проститутка) надеется на то, что ночи теперь станут длинными, холодными, и у нее появится хоть какая-то возможность заработать. Да и при свете луны, наверное, легче найти клиента.
Поэтому я вместо "полной луны" перевожу "холодной луны". Тем более, что в хайку (хокку) того времени, когда упоминали просто луну, всегда имели ввиду только ее полный вариант.
** надо бы придумать какой-нибудь современный эквивалент оригинала.
*** или поменять во второй строчке холодной луны на луны сентября.