2010-03-17

watertank: (Default)
2010-03-17 06:28 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1822

草の葉の釘のとがるや秋の風
kusa no ha no kugi no togaru ya aki no kaze

sharpening the blades
of grass...
autumn wind

translated by David Lanoue


точит когти
траве...
осенний ветер



* в оригинале kugi (буквал'но - ногти), но Лану не хочет пользоваться метафорой и переводит "blades".
watertank: (Default)
2010-03-17 06:38 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1820

幽霊と人は見るらんすすき原
yûrei to hito wa miruran susuki-bara

where people
see ghosts...
field of pampas grass

translated by David Lanoue


здесь людям
мерещатся черти...
степная трава

watertank: (Default)
2010-03-17 06:43 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1820

苔はあれ花の咲けり埋れ塚
koke wa are hana no saki keri umore-zuka

moss provides
the blooming flowers...
grave mound


translated by David Lanoue


лишь мох
дарит цветы...
могильный холмик