Entry tags:
хайку. Кобаяши Исса. 1811
死鐘と聞さへのらのかすみ哉
shini kane to kiku sae nora no kasumi kana
a death bell too
can be heard...
misty field
translated by David Lanoue
дымка над полем ...
и слышится
колокол смерти
дымка над полем ...
и слышится
колокол смерти
watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
Re: watertank, ура, ура, ура!
no subject
И чтоб было в противофазе к этому (с)тиху Исса Кобаяси - а его чтоб допереводить, и все книжки дописать, и чтоб их читали.
no subject