watertank: (Default)
watertank ([personal profile] watertank) wrote2010-01-15 12:41 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1822

麦秋や土台の石も汗をかく
mugi aki ya dodai no ishi mo ase wo kaku

ripened barley--
even the foundation stone
sweats

translated by David Lanoue


спелые колосья --
вспотел
даже камень в фундаменте



* вырежение "камень в фундаменте" мне не очень нравится. чувствую, что должно быть что-то получше, но найти не могу.

[identity profile] a-il.livejournal.com 2010-01-16 12:47 am (UTC)(link)
духотища...
ложатся во главу угла
спелые колосья

:)

[identity profile] watertank.livejournal.com 2010-01-16 07:20 am (UTC)(link)
вызывает ассоциации с краеугольным камнем. но это было бы слишком пафосно :)

[identity profile] a-il.livejournal.com 2010-01-16 07:29 am (UTC)(link)
согласен...
:)

[identity profile] prosto-ya-n.livejournal.com 2010-01-16 09:32 am (UTC)(link)
Я думаю, что "камень в фундаменте" - это неверный (буквальный) перевод. Foundation stone - это первый камень, закладываемый (зачастую церемониально) на строительстве чего либо. Например - Путин заложил первый камень будущего района.
Нес па?

[identity profile] prosto-ya-n.livejournal.com 2010-01-16 09:32 am (UTC)(link)
Да, и "вспотел" просто просится в третью строку :))

[identity profile] watertank.livejournal.com 2010-01-16 06:41 pm (UTC)(link)
Нет. Все гораздо проще, без всякого символического пафоса первого камня будущего района.

Представьте себе время урожая, в поле все работают, как сумашедшие, от зари до зари. Теперь переводим взгляд на дом - стены дома деревянные, а фундамент сложен из камней. Вышел человек из дома рано-рано утром и увидел, что на камне фундамента роса. На других камнях тоже. Камни вспотели. Тут все можно понять и увидеть буквально, как есть. И не нужно ничего краеугольное придумывать про строительство и т.д.