Entry tags:
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1822
麦秋や土台の石も汗をかく
mugi aki ya dodai no ishi mo ase wo kaku
ripened barley--
even the foundation stone
sweats
translated by David Lanoue
* вырежение "камень в фундаменте" мне не очень нравится. чувствую, что должно быть что-то получше, но найти не могу.
mugi aki ya dodai no ishi mo ase wo kaku
ripened barley--
even the foundation stone
sweats
translated by David Lanoue
спелые колосья --
вспотел
даже камень в фундаменте
* вырежение "камень в фундаменте" мне не очень нравится. чувствую, что должно быть что-то получше, но найти не могу.
no subject
ложатся во главу угла
спелые колосья
:)
no subject
no subject
:)
no subject
Нес па?
no subject
no subject
Представьте себе время урожая, в поле все работают, как сумашедшие, от зари до зари. Теперь переводим взгляд на дом - стены дома деревянные, а фундамент сложен из камней. Вышел человек из дома рано-рано утром и увидел, что на камне фундамента роса. На других камнях тоже. Камни вспотели. Тут все можно понять и увидеть буквально, как есть. И не нужно ничего краеугольное придумывать про строительство и т.д.