classical haiku. Kobayashi Issa.
にくまれし妹が菫は咲にけり
nikumareshi imo ga sumire wa saki ni keri
his detested wife's
violets...
all have bloomed
translated by David Lanoue
фиалки
ненавистной жены...
все расцвели
Примечание: интересно, что это хайку Исса написал в 1810 году, а первый раз женился в 1814-м :)
nikumareshi imo ga sumire wa saki ni keri
his detested wife's
violets...
all have bloomed
translated by David Lanoue
фиалки
ненавистной жены...
все расцвели
Примечание: интересно, что это хайку Исса написал в 1810 году, а первый раз женился в 1814-м :)
no subject
А в последней строке разве не прошедшее время?
«Все отцвели»?
Ко «все расцвели» больше подходит «all have blossomed», мне так кажется.
(no subject)
(no subject)
(no subject)