watertank: (Default)
[personal profile] watertank
にくまれし妹が菫は咲にけり
nikumareshi imo ga sumire wa saki ni keri

his detested wife's
violets...
all have bloomed

translated by David Lanoue

фиалки
ненавистной жены...
все расцвели


Примечание: интересно, что это хайку Исса написал в 1810 году, а первый раз женился в 1814-м :)

Date: 2006-11-19 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] msie-bigudi.livejournal.com
Очень понравился!

А в последней строке разве не прошедшее время?
«Все отцвели»?

Ко «все расцвели» больше подходит «all have blossomed», мне так кажется.

Date: 2006-11-19 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
Спасибо. Из последней стопки переводов мне это хайку тоже больше всех понравилось.

Думаю, что "расцвели" здесь будет правильно. Во-первых, это настоящее время, которое в русском передается прошедшим, как бы закончившимся к моменту написания. Во-вторых, если бы Исса/Лану хотел написать "отцвели" то там было бы что-нибудь вроде all have faded.

Date: 2006-11-20 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] msie-bigudi.livejournal.com
«Les fleurs du mal» :)

Date: 2006-11-21 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
Как сказал бы почтальон Печкин: Это уже совсем другой жанр :)

January 2023

S M T W T F S
1234567
8910 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 30th, 2025 06:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios