watertank: (Default)
watertank ([personal profile] watertank) wrote2007-05-11 05:53 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1807

木兎は不断日永と思ふ哉
mimizuku wa fudan hi naga to omou kana

in the owl's opinion
every day
is long

translated by David Lanoue


сова-то думает:
зачем нужны
эти длинные дни!



*

для совы
всякий день
слишком длинный

[identity profile] runishka.livejournal.com 2007-05-13 11:42 pm (UTC)(link)
И все-таки во всех перечислениях киго - долгие дни это сезонное слово для лета (м.б. и поздней весны. :)

[identity profile] watertank.livejournal.com 2007-05-14 05:05 am (UTC)(link)
Конечно. Если бы у меня получилось перевести с по-другому, я бы обязательно это сделал.

[identity profile] runishka.livejournal.com 2007-05-14 09:37 am (UTC)(link)
Мне все же кажется, что английский перевод ухватил суть - хайку это умозрительное и антропоморфное, и с типичной для Исса шутливостью. В русском переводе именно эта шутливость исчезает...

[identity profile] watertank.livejournal.com 2007-05-14 04:33 pm (UTC)(link)
Да я согласен, что английский перевод лучше получился, чем русский :)