watertank: (Default)
watertank ([personal profile] watertank) wrote2012-06-04 10:50 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1804

菫咲門や夜さへなつかしき
sumire saku kado ya yoru sae natsukashiki

violets on the gate--
even at night
sweet nostalgia

translated by David Lanoue

сирень у ворот...
засыпаю
под сладкие воспоминанья



* в оригинале фиалки. скорее всего, они лежат, сохнут на воротах. сезон такой, когда собирают на зиму травы и цветы. у меня, наверное, все совсем по-другому получилось.

[identity profile] malpa.livejournal.com 2012-06-05 06:02 am (UTC)(link)
Получился май. Но все равно хорошо.

Расчувствовалась - у бабушкиного дома в Пушкине, как раз у калитки росла сирень.
Edited 2012-06-05 06:04 (UTC)

[identity profile] watertank.livejournal.com 2012-06-05 06:12 am (UTC)(link)
Точно, май. Я тоже помню сирень, и как искали на счастье цветки с пятью лепестками вместо четырех.

[identity profile] reflex-blue.livejournal.com 2012-06-05 07:11 am (UTC)(link)
если уж писать версию, то ближе будет, наверное, как-то так

под застрехом сохнет
зверобой и чабрец
сладкие сны...

[identity profile] taysha.livejournal.com 2012-06-05 10:49 am (UTC)(link)
Фиалка еще у японцев на "языке цветов" означает "тайную любовь" - быть может, Исса и имел в виду тут это (как одно из или как главное значение)?
Кроме того, сами фиалки считаются еще и утоляющими боль от сердечных ран, а в реальности они содержат тот же компонент, что и входит в аспирин. Ну и сахар в ней есть - она еще и в кондитерском деле имеет применение...

[identity profile] watertank.livejournal.com 2012-06-05 06:16 pm (UTC)(link)
Фиалка цветок универсальный. Вполне может быть, что там намек на тайную любовь, хотя буквально хайку тоже читается.

[identity profile] watertank.livejournal.com 2012-06-05 06:18 pm (UTC)(link)
так, пожалуй, будет ближе. правда, я даже слов таких не знаю: "застрех" и "чабрец".

чабрец это от чабор?

[identity profile] a-il.livejournal.com 2012-06-05 06:23 pm (UTC)(link)
Да, чабор. )

[identity profile] a-il.livejournal.com 2012-06-05 06:27 pm (UTC)(link)
фиалки у ворот -
приходят вдруг ночные
воспоминанья

[identity profile] watertank.livejournal.com 2012-06-05 06:56 pm (UTC)(link)
Чабор бы тут хорошо по смыслу был. Но сирень мне ближе :)

[identity profile] watertank.livejournal.com 2012-06-05 06:57 pm (UTC)(link)
все так примерно и было :)

[identity profile] a-il.livejournal.com 2012-06-05 07:15 pm (UTC)(link)
У Петруся Бровки есть стих "Пахне чабор" . В школе на бел. лит. заставляли его учить, но он мне всё равно понравился и запомнился сам собой. ))

[identity profile] watertank.livejournal.com 2012-06-06 07:15 am (UTC)(link)
Я этот стих знаю. Мне его одна девушка по памяти читала - "пахне чабор, пахне чабор." С белыми ночами очень хорошо сочетается )

[identity profile] a-il.livejournal.com 2012-06-06 10:39 am (UTC)(link)
У меня этот стих крепко связан с любовью. Это был 9 класс в новой школе-интернате.

[identity profile] toke-da.livejournal.com 2012-06-06 12:23 pm (UTC)(link)
Не помню, где читала, что под термин "сладкая ностальгия" у японцев попадают чисто детские болезни, типа кори, ветрянки и т.д. Если вдуматься, то с этой точки зрения стихи имею абсолютно иной смысл

[identity profile] watertank.livejournal.com 2012-06-07 06:52 am (UTC)(link)
как говорил один знаток японской поэзии, у хайку должно быть как минимум две интерпретации: печальная и веселая.

[identity profile] tellik.livejournal.com 2012-06-07 08:56 pm (UTC)(link)
фиалки у ворот
даже ночью
сладкая тоска