watertank: (Default)
[personal profile] watertank
菫咲門や夜さへなつかしき
sumire saku kado ya yoru sae natsukashiki

violets on the gate--
even at night
sweet nostalgia

translated by David Lanoue

сирень у ворот...
засыпаю
под сладкие воспоминанья



* в оригинале фиалки. скорее всего, они лежат, сохнут на воротах. сезон такой, когда собирают на зиму травы и цветы. у меня, наверное, все совсем по-другому получилось.

Date: 2012-06-05 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
Чабор бы тут хорошо по смыслу был. Но сирень мне ближе :)

Date: 2012-06-05 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] a-il.livejournal.com
У Петруся Бровки есть стих "Пахне чабор" . В школе на бел. лит. заставляли его учить, но он мне всё равно понравился и запомнился сам собой. ))

Date: 2012-06-06 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
Я этот стих знаю. Мне его одна девушка по памяти читала - "пахне чабор, пахне чабор." С белыми ночами очень хорошо сочетается )

Date: 2012-06-06 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] a-il.livejournal.com
У меня этот стих крепко связан с любовью. Это был 9 класс в новой школе-интернате.

January 2023

S M T W T F S
1234567
8910 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 20th, 2025 01:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios