watertank: (Default)
[personal profile] watertank
菫咲門や夜さへなつかしき
sumire saku kado ya yoru sae natsukashiki

violets on the gate--
even at night
sweet nostalgia

translated by David Lanoue

сирень у ворот...
засыпаю
под сладкие воспоминанья



* в оригинале фиалки. скорее всего, они лежат, сохнут на воротах. сезон такой, когда собирают на зиму травы и цветы. у меня, наверное, все совсем по-другому получилось.

Date: 2012-06-05 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Получился май. Но все равно хорошо.

Расчувствовалась - у бабушкиного дома в Пушкине, как раз у калитки росла сирень.
Edited Date: 2012-06-05 06:04 am (UTC)

Date: 2012-06-05 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
Точно, май. Я тоже помню сирень, и как искали на счастье цветки с пятью лепестками вместо четырех.

Date: 2012-06-05 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] reflex-blue.livejournal.com
если уж писать версию, то ближе будет, наверное, как-то так

под застрехом сохнет
зверобой и чабрец
сладкие сны...

Date: 2012-06-05 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
так, пожалуй, будет ближе. правда, я даже слов таких не знаю: "застрех" и "чабрец".

чабрец это от чабор?

Date: 2012-06-05 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] a-il.livejournal.com
Да, чабор. )

Date: 2012-06-05 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
Чабор бы тут хорошо по смыслу был. Но сирень мне ближе :)

Date: 2012-06-05 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] a-il.livejournal.com
У Петруся Бровки есть стих "Пахне чабор" . В школе на бел. лит. заставляли его учить, но он мне всё равно понравился и запомнился сам собой. ))

Date: 2012-06-06 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
Я этот стих знаю. Мне его одна девушка по памяти читала - "пахне чабор, пахне чабор." С белыми ночами очень хорошо сочетается )

Date: 2012-06-06 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] a-il.livejournal.com
У меня этот стих крепко связан с любовью. Это был 9 класс в новой школе-интернате.

Date: 2012-06-05 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] taysha.livejournal.com
Фиалка еще у японцев на "языке цветов" означает "тайную любовь" - быть может, Исса и имел в виду тут это (как одно из или как главное значение)?
Кроме того, сами фиалки считаются еще и утоляющими боль от сердечных ран, а в реальности они содержат тот же компонент, что и входит в аспирин. Ну и сахар в ней есть - она еще и в кондитерском деле имеет применение...

Date: 2012-06-05 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
Фиалка цветок универсальный. Вполне может быть, что там намек на тайную любовь, хотя буквально хайку тоже читается.

Date: 2012-06-07 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tellik.livejournal.com
фиалки у ворот
даже ночью
сладкая тоска

Date: 2012-06-05 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] a-il.livejournal.com
фиалки у ворот -
приходят вдруг ночные
воспоминанья

Date: 2012-06-05 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
все так примерно и было :)

Date: 2012-06-06 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] toke-da.livejournal.com
Не помню, где читала, что под термин "сладкая ностальгия" у японцев попадают чисто детские болезни, типа кори, ветрянки и т.д. Если вдуматься, то с этой точки зрения стихи имею абсолютно иной смысл

Date: 2012-06-07 06:52 am (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
как говорил один знаток японской поэзии, у хайку должно быть как минимум две интерпретации: печальная и веселая.

January 2023

S M T W T F S
1234567
8910 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 07:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios