Entry tags:
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1804
菫咲門や夜さへなつかしき
sumire saku kado ya yoru sae natsukashiki
violets on the gate--
even at night
sweet nostalgia
translated by David Lanoue
* в оригинале фиалки. скорее всего, они лежат, сохнут на воротах. сезон такой, когда собирают на зиму травы и цветы. у меня, наверное, все совсем по-другому получилось.
sumire saku kado ya yoru sae natsukashiki
violets on the gate--
even at night
sweet nostalgia
translated by David Lanoue
сирень у ворот...
засыпаю
под сладкие воспоминанья
* в оригинале фиалки. скорее всего, они лежат, сохнут на воротах. сезон такой, когда собирают на зиму травы и цветы. у меня, наверное, все совсем по-другому получилось.
no subject
Расчувствовалась - у бабушкиного дома в Пушкине, как раз у калитки росла сирень.
(no subject)
no subject
под застрехом сохнет
зверобой и чабрец
сладкие сны...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Кроме того, сами фиалки считаются еще и утоляющими боль от сердечных ран, а в реальности они содержат тот же компонент, что и входит в аспирин. Ну и сахар в ней есть - она еще и в кондитерском деле имеет применение...
(no subject)
(no subject)
no subject
приходят вдруг ночные
воспоминанья
(no subject)
no subject
(no subject)