watertank: (Default)
watertank ([personal profile] watertank) wrote2012-06-04 10:50 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1804

菫咲門や夜さへなつかしき
sumire saku kado ya yoru sae natsukashiki

violets on the gate--
even at night
sweet nostalgia

translated by David Lanoue

сирень у ворот...
засыпаю
под сладкие воспоминанья



* в оригинале фиалки. скорее всего, они лежат, сохнут на воротах. сезон такой, когда собирают на зиму травы и цветы. у меня, наверное, все совсем по-другому получилось.

[identity profile] malpa.livejournal.com 2012-06-05 06:02 am (UTC)(link)
Получился май. Но все равно хорошо.

Расчувствовалась - у бабушкиного дома в Пушкине, как раз у калитки росла сирень.
Edited 2012-06-05 06:04 (UTC)

[identity profile] reflex-blue.livejournal.com 2012-06-05 07:11 am (UTC)(link)
если уж писать версию, то ближе будет, наверное, как-то так

под застрехом сохнет
зверобой и чабрец
сладкие сны...

[identity profile] taysha.livejournal.com 2012-06-05 10:49 am (UTC)(link)
Фиалка еще у японцев на "языке цветов" означает "тайную любовь" - быть может, Исса и имел в виду тут это (как одно из или как главное значение)?
Кроме того, сами фиалки считаются еще и утоляющими боль от сердечных ран, а в реальности они содержат тот же компонент, что и входит в аспирин. Ну и сахар в ней есть - она еще и в кондитерском деле имеет применение...

[identity profile] a-il.livejournal.com 2012-06-05 06:27 pm (UTC)(link)
фиалки у ворот -
приходят вдруг ночные
воспоминанья

[identity profile] toke-da.livejournal.com 2012-06-06 12:23 pm (UTC)(link)
Не помню, где читала, что под термин "сладкая ностальгия" у японцев попадают чисто детские болезни, типа кори, ветрянки и т.д. Если вдуматься, то с этой точки зрения стихи имею абсолютно иной смысл