Entry tags:
хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1819
業の鳥罠を巡るやむら時雨
gô no tori wana wo meguru ya mura shigure
the bird of karma
circles the trap...
steady winter rain
translated by David Lanoue
* перед этим хайку есть запись Иссы: "Поймали вора, промышлявшего в родной деревне."
gô no tori wana wo meguru ya mura shigure
the bird of karma
circles the trap...
steady winter rain
translated by David Lanoue
птица кармы
кружит над ловушкой...
нудный зимний дождь
* перед этим хайку есть запись Иссы: "Поймали вора, промышлявшего в родной деревне."
no subject
no subject
no subject
no subject
(Пы.сы. для верующих людей. к примеру, понятия, казалось бы отвлеченные, вполне материальные и реальные. Вне вида религии)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я бы сравнила, скорее с колесницей или жерновом.
no subject
Насколько я понимаю, карма отличается от нашего понятия судьбы.
no subject
Они сходны лишь в том, что и фатум и карма предписывают человеку ту или иную последовательность событий.