watertank: (Default)
2012-07-07 10:06 am
Entry tags:

Jack Kerouac. 1975.



A quiet Autumn night
and these fools
Are starting to argue


Тихий осенний вечер
а эти дурни
Затевают спор
watertank: (Default)
2012-07-06 12:24 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1822.

.更衣世にはあきたと云ながら
koromogae yo ni wa akita to ii nagara

my new summer robe--
though I say I'm sick
of this world

translated by David Lanoue

новое летнее кимоно...
хотя и брюзжу как надоела
такая жизнь

watertank: (Default)
2012-07-06 12:15 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1822

.手に足におきどころなき暑哉
te ni ashi ni oki-dokoro naki atsusa kana

nowhere to lay
my hands or feet...
summer heat

translated by David Lanoue

ни поставить ногу
ни положить ладонь...
летняя жара

watertank: (Default)
2012-07-06 12:06 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1813.

雲見てもつい眠る也夏の山
kumo mite mo tsui nemuru nari natsu no yama

watching the clouds
drifting to sleep...
summer mountain

translated by David Lanoue

летние горы...
и облака
отплывают ко сну
watertank: (Default)
2012-06-04 10:50 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1804

菫咲門や夜さへなつかしき
sumire saku kado ya yoru sae natsukashiki

violets on the gate--
even at night
sweet nostalgia

translated by David Lanoue

сирень у ворот...
засыпаю
под сладкие воспоминанья



* в оригинале фиалки. скорее всего, они лежат, сохнут на воротах. сезон такой, когда собирают на зиму травы и цветы. у меня, наверное, все совсем по-другому получилось.
watertank: (Default)
2012-05-20 01:02 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1820

.けさ秋と云計りでも老にけり
kesa aki to iu bakari demo oi ni keri

"First autumn morning"
just saying it...
feel old

translated by David Lanoue



начало осени
сказав
вдруг почувствовал старость

watertank: (Default)
2012-04-14 01:15 am
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1824.

.行としはどこで爺を置去に
yuku toshi wa doko de jijii wo okizari ni

the year ending--
the old man feels somehow
abandoned

translated by David Lanoue

кончается год...
старик понимает
что остался один


* хайку написано в начале 1824-го года. незадолго до этого, у Иссы умер сын Конзабуро; еще несколько месяцев раньше жена Кику.
watertank: (Default)
2012-04-13 12:38 am
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1813.

.ばらばらと夜永の蚤のきげん哉
bara-bara to yonaga no nomi no kigen kana

thippity thump!
the fleas this long night
in a fine mood

translated by David Lanoue

скок-поскок --
хороша в эту долгую ночь
блошкина жизнь!

watertank: (Default)
2012-04-13 12:25 am
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1804.

袷きて見ても淋しや東山
awase kite mite mo sabishi ya higashi yama

even trying on my summer kimono
lonely...
Higashi Mountains

translated by David Lanoue


в новом летнем платье
все равно одиноко...
горы Хигаши
watertank: (Default)
2012-04-13 12:16 am
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1803

.松間にひとりすまして梅の花
matsu ai ni hitori sumashite ume no hana

among the pines
all alone
a plum tree blooms

translated by David Lanoue

среди сосен
в одиночестве...
слива в цвету

watertank: (Default)
2012-03-07 09:19 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1824.

梅さくや羽織を着せる小人形
ume saku ya haori wo kiseru ko ningyô

plum blossoms--
the child puts a coat
on her doll

translated by David Lanoe

лепестки сливы...
девочка надевает шубу
на куклу
watertank: (Default)
2012-03-07 05:25 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1822.

.若竹の子さへのがれぬうき世哉
waka takenoko sae nogarenu ukiyo kana

even for bamboo shoots
there's no escape...
floating world

translated by David Lanoue


и побегам бамбука
не вырваться отсюда...
наш бренный мир

watertank: (Default)
2012-03-04 05:26 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1822.

.歩行よい程に風吹く日永哉
aruki yoi hodo ni kaze fuku hi naga kana

good for walking
wind blows
all the long day

translated by David Lanoue


как посох в пути...
с утра до вечера
дует ветер


минималистский вариант:

вместо посоха...
весь день
ветер
watertank: (Default)
2012-02-29 12:42 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1822.

.いつの時在家には咲く蓮の花
itsu no toki zaika ni wa saku hasu no hana

house in the country--
when will the lotuses
bloom?

translated by David Lanoue


когда этот дом
станет мне родным...
цветет лотос


PS. Наверное, тут надо подробноее разобраться в интерпретации, потому что порядок образов в оригинале расходится с переводом Лану.
В первой строчке "когда придет время"; во второй "свой крестьянский дом - распускается"; в третьей - "цветы лотоса."
Если учесть, что лотос - символ буддизма, то, по-моему, в хайку противопоставляется нетерпеливость (are we there yet?) и вечность (what else do you need?) Т.е. Исса, как и во многих своих других хайку, говорит о своем желании подгонять жизнь, неспособности принимать ее, как есть.

Вариант Лану переводится примерно так:

дом в деревне...
когда же наконец
расцветет лотос
watertank: (Default)
2012-02-15 09:45 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1824.

.ごちゃごちゃと痩蚊やせ蚤やせ子哉
gocha-gocha to yase ka yase [nomi] yase-go kana

thrown together--
thin mosquitoes, thin fleas
thin children

translated by David Lanoue


куча-мала...
тощие блохи, тощие вши,
тощие дети

watertank: (Default)
2012-02-15 09:37 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1827.

.かまふなよやれかまふなよ子もち蚤
kamau na yo yare kamau na yo ko mochi nomi

let it be
let it be! the flea
has children

translated by David Lanoue


ладно, пусть кусается...
у блохи ведь тоже
есть дети

watertank: (Default)
2012-02-07 12:05 am
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1810.

涼しさや夜水のかかる井戸の音
suzushisa ya yo mizu no kakaru ido no oto

cool air--
the sound of well water
drawn at night

translated by David Lanoue

прохлада...
среди ночи
слышу как из колодца
набирают воду последняя
капля в глубину

плюх


* хайку заканчивается словом oto (звук), как в знаменитом хайку Басе о лягушке, прыгающей в пруд.
** это летнее хайку. после дневной жары наконец-то наступила ночная прохлада, когда можно заснуть. тихо. кто-то набирает из колодца воду. набрали и только в конце слышно, как последняя капля падает в глубину колодца. плюх!
***
watertank: (Default)
2012-02-04 11:55 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1810.

.三粒でもそりや夕立よ夕立よ
mi tsubu demo sori ya yûdachi yo yûdachi yo

just three raindrops
"A stormy night!
A stormy night!"

translated by David Lanoue

из-за трех дождинок:
НОЧНАЯ ГРОЗА!
НОЧНАЯ ГРОЗА!

watertank: (Default)
2012-02-01 09:12 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1818.

すっぽんと月と並ぶや角田川
suppon to tsuki to narabu ya sumida-gawa

the turtle and moon
merge...
Sumida River

translated by David Lanoue


Сумида-река...
черепаха
обернулась луной

watertank: (Default)
2012-01-29 10:38 pm
Entry tags:

хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1825.

吉日に老の頭の雪解哉
kichi nichi ni oi no atama no yukige kana

on a lucky day
the snow on the old head
has melted!

translated by David Lanoue


удачный день...
снег на моей старой лысине
растаял!