хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1822
Jul. 6th, 2012 12:15 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
.手に足におきどころなき暑哉
te ni ashi ni oki-dokoro naki atsusa kana
nowhere to lay
my hands or feet...
summer heat
translated by David Lanoue
te ni ashi ni oki-dokoro naki atsusa kana
nowhere to lay
my hands or feet...
summer heat
translated by David Lanoue
ни поставить ногу
ни положить ладонь...
летняя жара
no subject
Date: 2012-07-06 07:41 pm (UTC)а стих нравится своей безыскусственностью, простотой. спасибо. на мой взгляд, удачный перевод.
no subject
Date: 2012-07-06 08:02 pm (UTC)эх, если бы мои таланты распространялись еще и на китайский язык :)
no subject
Date: 2012-07-07 07:01 am (UTC)в переводе на японский эта фраза из Конфуция о руках и ногах слово в слово как в хайку Иссы.
刑罰が行われなければ民は不安で手足の置き所がなくなる
есть еще другое место у Кофуция про высшую добродетель - жэнь (рен) человеколюбие - быть человеку в обществе. Место человеку среди людей. Там тоже это 置き所 только про все тело.
И Исса будто в противовес, как странник, открыто ссылается на Кофуция, что не выполняет его заветов, скрыто ссылается на дао Лаоцзы, у которого опять же именно про 置き所, место приложения, но которо нет.
"Alas! the barrenness of the age has not yet reached its limit.
All men are radiant with happiness, as if enjoying a great feast, as if mounted on a tower in spring. I, alone, am still, and give as yet no sign of joy. I am like an infant which has not yet smiled, forlorn as one who has nowhere to lay his head. Other men have plenty, while I, alone, seem to have lost all. I am a man foolish in heart, dull and confused. Other men are full of light; I, alone, seem to be in darkness. Other men are alert; I, alone, am listless. I am unsettled as the ocean, drifting as though I had no stopping-place. All men have their usefulness; I, alone, am stupid and clownish. Lonely though I am, and unlike other men, yet I revere the Foster-Mother, Tao. "
в англиском переводе head, но в японском то же "тело" Конфуция.
身の置き所も無い
-как-то так думаю-
no subject
Date: 2012-07-07 05:10 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-06 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-06 08:22 pm (UTC)