Хайку состоит из двух частей 12+5: Вторая часть kasumu kana -- лёгкий весенний туман + кана -- вздох, отражающий эмоциональное состояние(как плюс так и минус), когда нечто достигает своего пика, точки перелома, причём этот процесс происходит не скачкообразно, а скорее синусоидально -- как определить пик цветения конкретной сакуры? все лепестки пересчитать? Первая часть (6+6) saraba saraba -- "прощай, прощай..." при расставании надолго или навсегда, но не вербальное, а жест, движение руки или даже пальцев, не в стиле "руководители партии и правительства приветствуют проходящие колонны трудящихся", а еле заметное, лёгкое словно весенний туман. Вся сложность во второй строке, в глаголе kakaru -- какой из かかる (http://jisho.org/words?jap=%E3%81%8B%E3%81%8B%E3%82%8B&eng=&dict=edict) в нашем случае? я выбрал 係る, но сейчас уже не уверен :) т.к. существует оборот (no) te ni kakaru◇…の手に掛かる попасть в чьи-л. руки (о ком-л.); оказаться в чьей-л. власти (о чем-л.); ◇…の手に掛かって死ぬ погибнуть от чьих-л. рук; 人手に掛かる пасть (погибнуть) от руки убийцы; (http://www.warodai.ru/).
В итоге у нас "уходящий человек", "весенний туман" и нечто между ними.
no subject
Date: 2012-08-11 10:03 am (UTC)Хайку состоит из двух частей 12+5:
Вторая часть kasumu kana -- лёгкий весенний туман + кана -- вздох, отражающий эмоциональное состояние(как плюс так и минус), когда нечто достигает своего пика, точки перелома, причём этот процесс происходит не скачкообразно, а скорее синусоидально -- как определить пик цветения конкретной сакуры? все лепестки пересчитать?
Первая часть (6+6) saraba saraba -- "прощай, прощай..." при расставании надолго или навсегда, но не вербальное, а жест, движение руки или даже пальцев, не в стиле "руководители партии и правительства приветствуют проходящие колонны трудящихся", а еле заметное, лёгкое словно весенний туман.
Вся сложность во второй строке, в глаголе kakaru -- какой из かかる (http://jisho.org/words?jap=%E3%81%8B%E3%81%8B%E3%82%8B&eng=&dict=edict) в нашем случае? я выбрал 係る, но сейчас уже не уверен :) т.к. существует оборот (no) te ni kakaru ◇…の手に掛かる попасть в чьи-л. руки (о ком-л.); оказаться в чьей-л. власти (о чем-л.); ◇…の手に掛かって死ぬ погибнуть от чьих-л. рук; 人手に掛かる пасть (погибнуть) от руки убийцы; (http://www.warodai.ru/).
В итоге у нас "уходящий человек", "весенний туман" и нечто между ними.