хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1819
Jul. 12th, 2011 12:01 pm露の世は露の世ながらさりながら
tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara
this world
is a dewdrop world
yes... but...
translated by David Lanoue
* это и еще одно очень похожее хайку написаны на смерть ребенка. Исса понимает, что в его вере (Буддизмe) мир должен восприниматься призрачным и мимолетным. как капля росы. что не надо привязываться к жизни, переживать из-за потерь и смерти. и все же в моменты скорби невозможно не чувствовать боль и сомневаться в собственной вере.
** хотел сначала в последней строчке поставить в конце "боль боль", но ритм сбивается.
*** в первой строчке можно еще попробовать так: "говорю себе: жизнь"
tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara
this world
is a dewdrop world
yes... but...
translated by David Lanoue
верую что жизнь
лишь капля росы, капля росы...
и все же, все же
* это и еще одно очень похожее хайку написаны на смерть ребенка. Исса понимает, что в его вере (Буддизмe) мир должен восприниматься призрачным и мимолетным. как капля росы. что не надо привязываться к жизни, переживать из-за потерь и смерти. и все же в моменты скорби невозможно не чувствовать боль и сомневаться в собственной вере.
** хотел сначала в последней строчке поставить в конце "боль боль", но ритм сбивается.
*** в первой строчке можно еще попробовать так: "говорю себе: жизнь"