Дело не в аллегориях ( они в хайку вполне возможны), а в том, что в оригинале нет дождика пересекающего висячий мостик. Есть человек ( автор), который напевая переходит мост во время весеннего дождя. Эффект создается за счет ассоциации, а не сравнения. Да и аллегорию в переводе сделать несложно. Например,
no subject
Date: 2007-05-16 06:51 pm (UTC)Да и аллегорию в переводе сделать несложно. Например,
напевая
он идет по мосткам...
весенний дождь
Но это будет не перевод, а отсебятина :)