Фрейда в студию!
Aug. 22nd, 2008 06:40 pmМинистр Иностранных Дел Российской Федерации г-н Сергей Лавров решил лично просрать информационную войну пишет в The Wall Street Journal:
этопиздец классный лулз! дальше читать невозможно. )))))
пы сы:
Crude в современном американском английском означает нефть. Лавров, видимо, хотел сказать "применить грубую военную силу" ( brute military force ), но вместо этого по подсказке дедушки Фрейда написал "нефтяную военную силу" :))) Тема российской дипломатии раскрыта: "Америка должна выбирать между Грузией и Россией. А то отключимгаз нефть". )))
Kуда смотрит Носег
dolboeb?! Позвал бы Лаврова в ЖЖ; ему народ в
translate_ru статейку для WSJ куда лучше бы перевел. Даром. The best things in the world are free.
А
tema мог бы устроить пятничную жабу: ЖЖ-исты помогают Лаврову писать ответ Кондолиззе Райс.
Ведь какие возможности пропадают!
...to use crude military force...
это
пы сы:
Crude в современном американском английском означает нефть. Лавров, видимо, хотел сказать "применить грубую военную силу" ( brute military force ), но вместо этого по подсказке дедушки Фрейда написал "нефтяную военную силу" :))) Тема российской дипломатии раскрыта: "Америка должна выбирать между Грузией и Россией. А то отключим
Kуда смотрит Носег
А
Ведь какие возможности пропадают!
no subject
Date: 2008-08-23 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-23 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-23 06:49 pm (UTC)Существительное crude действительно означает "сырую нефть", так же как существительное "рядовой" в русском языке означает "солдат без звания". Став прилагательным, "рядовой" может относиться и к произведению искусства, и к событию, и к должности, и к способу размещения объектов в пространстве ("рядовое расположение свай").
Прилагательное crude в английском языке имеет множество значений, так или иначе связанных с сыростью и неотёсанностью характеризуемого объекта. В том числе и "грубый" (http://lingvo.yandex.ru/en?text=crude) (с синонимом rude (http://www.merriam-webster.com/dictionary/crude)).
Выражение crude force встречается в англоязычной литературе в том самом значении (http://www.google.com/search?num=100&q=%22crude+force%22).
no subject
Date: 2008-08-23 08:20 pm (UTC)Гуглом можно найти выражение crude force, но это не значит, что носитель языка будет пользоваться им, когда говорит или пишет статью в центральную деловую газету.
Даже поверхностное сравнение показывает, что сочетание "crude military force" встречается гуглом 647 раз, а сочетание "brute military force" в десять раз больше.
Более того, "crude force" встречается 5,600 и часто используется по ассоциации с нефтью, а "brute force" гугл находит в тысячу(!) раз чаще ( 6,930,000), потому что это устоявшееся выражение.
Статья Лаврова написана "по-русски" английскими словами. Его стиль - живой анекдот. Год назад был мини-скандал, когда он не отдал свою статью в Foreign Affairs, потому что ему предлагали ее отредактировать в соответствии с "человеческим" английским языком.
Так что извините, но в вопросах aнглийского языка и The Wall Street Journal я останусь при своем мнении.
p.s. гугл может найти многие сочетания, но он вам, например, не всегда отличит фразу от набора слов, а имя от псевдонима.