В русском языке нет хорошего перевода английского serendipity. Лингва для отмазки дает какое-то значение, но никакого чувства кроме "не то" оно не вызывает. На мой взгляд, serendipity - это такое счастливое совпадение, событие, которое происходит случайно, но само его существование закономерно ( thus spake Genrich Altshuller). Тут, конечно, надо дать пример, ради которого я собственно и затеял эту запись. Да, и пока не забыл, Умберто Эко несколько лет назад написал книжку под названием Serendipities. Ее перевода на русский я нигде не встречал.
У меня, правда, совпадение отличается от Эковского. Началось оно с того, что пару дней назад мы с Дуськой начали слушать на прогулке лекции по теории общественного права. Заинтересовало нас откуда ноги у свободы, равенства и братства растут. А сегодня, на совсем другой прогулке - по ЖЖ в поисках очередной истории о Серпуховских - я набрел на статью Романа Лейбова о ситуации в Эстонии. Не статья даже, а так - набор вопросов/ответов по поводу. И больше всего меня возбудил тот факт, что даже у мудрого
r_l нет адекватного языка для описания ситуации. Необыкновенно интересно. Есть такая народная приметa: отсутствие у профессионала подходящих слов - к serendipity.
По счастливой случайности, у нас с Дуськой после лекций по истории гражданского права такой язык есть. К эстонскому и русскому он не имеет никакого отношения. И выражать конфликт между эстонцами и эстонскими русскими нужно не на уровне языка общения, а на уровне языка мировоззрения. Разница в языках, на котором они там разговаривают ( русский, эстонский), просто маскирует разницу в системе ценностей двух груп. Лучше всех это понимает профессор Лотман, когда говорит, что нужно думать не о прошлом, а о будущем. Потому что в будущем, когда умрут люди, исповедующие религию, условно назовем ее "СССР-Россия", проблема исчезнет. Возникнут другие проблемы, но эта исчезнет.
Если разобраться, конфликт возник из-за того, что эстонские власти в одностороннем порядке решили перенести святыню чужой религии. С точки зрения верующего - это святотатство. Именно так оно было воспринято русскоязыческой общиной. Вдруг оказалось, что боги демократии любят эстонца Авеля, а не бронзовог Алешу. Несправедливо. И как с этим жить пока неясно. Легче всего, наверное, тем 25 процентам русскоязычной эстонской молодежи, которая уже сейчас учит не эстонский и русский, а английский. Религиозные конфликты имеют тенденцию затягиваться, но жить хочется сейчас. А когда молодой, не так важно, в какой стране ты живешь и на каком языке говорит твой собеседник. Главное, чтобы голос был нежный, руки теплые, а губы влажные.
Как-то так. Немного сумбурно. Но язык правильный - в этом я уверен.
Ссылка на статью в журнале Романа Лейбова:
http://r-l.livejournal.com/2220126.html( p.s. )