хайку. Кобаяши Исса. Kobayashi Issa 1804
Dec. 8th, 2010 11:24 am宵越の茶水明りやかたつぶり
yoigoshi no cha mizu akari ya katatsuburi
glimmer of tea water
left out overnight...
a snail
translated by David Lanoue
* по-моему здесь идет речь о "параллельности" блеска чая и следа улитки. что-то вроде лунной дорожки в океане, но в гораздо меньшем масштабе.
** off-topic: в ходе длительных экспериментов установил, что чем горячее чай (в пределах питьевой возожности), тем больше его хочется пить в прикуску с шоколадом.
yoigoshi no cha mizu akari ya katatsuburi
glimmer of tea water
left out overnight...
a snail
translated by David Lanoue
мерцает забытый на ночь чай... улитка
* по-моему здесь идет речь о "параллельности" блеска чая и следа улитки. что-то вроде лунной дорожки в океане, но в гораздо меньшем масштабе.
** off-topic: в ходе длительных экспериментов установил, что чем горячее чай (в пределах питьевой возожности), тем больше его хочется пить в прикуску с шоколадом.