watertank: (Default)
Haiku translations updated
http://community.livejournal.com/russian_haiku/

+3

Получаю удовольствие от чтения и перевода хайку/3-стиший Евгения Казакова, хорошо, что в книжке его стихов больше, чем в электронной версии антологии.

Как всегда, интересно поиграть в переводе с изменением "истории от первого лица" в русском оригинале на "взляд со стороны" в английской версии. Например, вот это хайку http://community.livejournal.com/russian_haiku/46417.html

Все тропинки твоего тела
Ведут
К моим губам

Сначала перевел напрямую: "твое - мое". А после комментария подумал, что "он - она" будет, наверное, лучше:

All trails of her body
Lead
To his lips

Слегка киношно, конечно, получается, но...
watertank: (Default)
Haiku translations updated
http://community.livejournal.com/russian_haiku/

+3

Не знаю, что делать с переводом про желтую синицу.

За счет того, что а) синица по-английски называется "Great Tit"; б) Great Tit дословно обозначает "большая сиська", получается интересный подтекст: На голом дереве висит большая желтая сиська :))) Полный сюр.

Хоть на крокодила эту синицу меняй!
watertank: (Default)
Haiku translations updated
http://community.livejournal.com/russian_haiku/

Evgeni Kazakov + 3

January 2023

S M T W T F S
1234567
8910 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 29th, 2025 04:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios