хайку. Кобаяши Исса/Kobayashi Issa
Aug. 21st, 2008 12:07 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
江戸の子の在所の親へ衣くばり
edo no ko no zaisho no oya e kinu kubari
from their son in Edo
a gift for country parents...
new clothes
translated by David Lanoue
от дочки из Эдо
в подарок деревенским родителям...
новое платье
* По традиции, в Двенадцатый месяц [родственникам] принято дарить одежду.
** спасибо
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
Date: 2008-08-21 10:56 pm (UTC)и почему не из "Эдо" -
мы же не заменяем "Фудзияму" "горой" ?
no subject
Date: 2008-08-21 10:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-21 11:30 pm (UTC)Со вторым сложнее, но попробую объяснить. Фудзияма не просто гора, а самая высокая гора в Японии. И не просто географический объект, а символ. Taк было во времена Иссы, так и есть сейчас. Поэтому, когда Исса мы переводим Фудзи сегодня, значения горы и символа совпадают с тем, что имел в виду Исса.
С Едо (Токио) несколько сложнее. Во времена Иссы это был не просто город, а новая столица ( Киото - старая ). То есть, ребенок уехал из родительской деревни в поисках удачи не просто в город, а в новую бурлящую столицу! Если я напишу Эдо, или даже Токио, то, мне кажется, смажется или даже совсем потеряется контраст между "столичностью" детей и "деревенщиной" родителей.
Это как в начале 19-го века в России: бал в Москве и бал в Санкт-Петербурге было принципиально разными событиями для девушки из провинции :)
no subject
Date: 2008-08-22 01:38 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-22 01:51 am (UTC)но я, поставлю Эдо, разз оно такое круто пространственное.
спасибо за помощь.
no subject
Date: 2008-08-22 03:58 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-22 04:17 am (UTC)