watertank: (Default)
Про марш несогласных все уже и так все знают, поэтому я буду о своем, о дилетантском.

Поэт Цветков пишет "О непереводимости"
Позиция, которую я многократно выдвигал, и с которой начну опять, заключается в том, что любая художественная литература на другой язык непереводима, а поэзия вдвойне.

Допустим на секунду, что он прав и последуем его совету не переводить непереводимое. Что из этого получится? Ерунда. Ради стремления к поэтическому совершенству большинству из нас придется забыть Гомера, Данте, Шекспира, не говоря уже о хайку Иссы. Вместо культуры, которая строится на синтезе идей, получится набор литературных Чучхе. Спасибо, не надо. Жизнь настолько коротка, что совпасть по времени и пространству с появлением гения в собственной языковой среде удается лишь очень немногим. Поэтому в оставшееся до индивидуального бессмертия время, я буду лучше читать второсортные переводы, чем третьесортные оригиналы.

====
OURCHERSTRA

So you haven't got a drum, just beat your belly.
So I haven't got a horn - I'll play my nose.
So we haven't any cymbals -
We'll just slap our hands together,
And though there may be orchestras
That sound a little better
With their fancy shiny instruments
That cost an awful lot-
Hey, we're making music twice as good
By playing what we've got!


by Shel Silverstein
watertank: (Default)
R E F L E C T I O N


Each time I see the Upside-Down Man
Standing in the water
I look at him and start to laugh,
Although I shouldn't oughtter.
For maybe in another world
Another time
Another town,
Maybe HE is right side up
And I am upside down.


by Shel Silverstein.
watertank: (Default)
HURK

I'd rather play tennis than go to dentist.
I'd rather play soccer than go to doctor.
I'd rather play Hurk than go to work.
Hurk? Hurk? What's Hurk?
I don't know, but it must be better than work.


- Shell Silverstein
watertank: (Default)
Совершенно не представлял себе, что Силверстина можно так хорошо перевести на русский, как это сделала [livejournal.com profile] jefi_jun

Я глаза распахнул:
И дождь падал с небес,
И стучал в голове,
Даже в мысли пролез.
И с тех пор всё,что слышу в постели своей -
Это стук-перестук в голове от дождей.

Я брожу неспеша,
Я мягко ступаю,
Не могу делать сальто -
Боюсь, расплескаю,
Извините, что глупость позволил себе -
Я совсем стал другим от дождя в голове.

http://jefi-jun.livejournal.com/114401.html

January 2023

S M T W T F S
1234567
8910 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 10:38 am
Powered by Dreamwidth Studios