![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
川上にしばし里ある花火哉
kawakami ni shibashi sato aru hanabi kana
upstream a village
for just a little while...
fireworks
translated by David Lanoue
kawakami ni shibashi sato aru hanabi kana
upstream a village
for just a little while...
fireworks
translated by David Lanoue
вдруг целая
деревня над рекой...
фейерверк
вдруг
деревня над рекой...
фейерверк
вдруг
целая деревня
над рекой...
фейерверк
фейерверк...
вдруг
целая деревня
над рекой
no subject
Date: 2011-01-12 09:54 am (UTC)у меня в журнале твой и этот "пост" шли друг за другом! просто чудо какое-то :-)
додо
no subject
Date: 2011-01-12 08:44 pm (UTC)спасибо за ссылку.
no subject
Date: 2011-01-12 10:11 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-12 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-12 03:00 pm (UTC)"Над рекой" - это в воздухе над рекой имеется в виду? Или же - на берегу над рекой? Или - вверх по течению? Огоньки фейерверка могут создать впечатление, что прямо в воздухе над рекой находится целое селение, ведь именно так - своими огнями - нам видится жилье издалека в пути.
Там о "вдруг" или все же о том, что "ненадолго"? Или ты решил, что "вдруг" лучше послужит цели дать показать, что это - не настоящая деревня? Потому что можно ведь и подумать, что салют просто осветил деревушку там, где ее просто не было видно. Или и этот смысл Исса не исключает из стиха?
селенье над рекой
и вот уже нету его...
фейерверк
no subject
Date: 2011-01-12 08:29 pm (UTC)Я, как обычно, придерживаюсь самой простой интерпретации, а дальше уже пусть читатели дают волю своему воображению :)
no subject
Date: 2011-01-12 09:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-12 10:32 pm (UTC)второй вариант мне кажется более мультяшным: кадр - и остров Лапута в небе, второй - он исчез; померещилось, поди
а деревня-то была и в самом деле :)
no subject
Date: 2011-01-13 01:11 am (UTC)